faraway

posted on 05 Apr 2009 23:01 by misterun in MUSIC

ต้องขอสวัสดีอีกครั้งครับ หลังจากที่ห่างหายไปนานเกือบปีเลยทีเดียว..
ช่วงนั้นผมก็หายไปทำงานบ้างอะไรบ้าง เจอเวลาที่ยากลำบากมากมาย..ผ่านมาได้นี่หวุดหวิดทีเดียวครับ
วันนี้กลับมาอัพบล็อกที่นี่อีกครั้งก็เลยลองหยิบบทเพลงเพราะๆ ซึ้งๆ
นั่นก็คือ faraway ซึ่งเป็นซิงเกิ้ลล่าสุดของ Koda Kumi มาให้ฟังกัน
นี่ถือเป็นซิงเกิ้ลล่าสุดที่เพิ่งวางขายเลยนะครับ..

ไม่แค่นั้น ยังแอบแปลมาให้อ่านกันด้วย 555+
พยายามขัดเกลาภาษาให้โอเคที่สุดแล้ว..
แต่ผมก็ยังงงๆกับเนื้อเพลงอยู่เหมือนกัน ไม่รู้ว่าเป็นเพราะผมไม่เทพภาษาญี่ปุ่น หรือเนื้อเพลงเป็นแบบนี้อยู่แล้วกันแน่..
มันเหมือนจะมีใจความเดียว แต่ดูเอาดีๆ มันมีหลากหลายจังเลยอ่ะ
ผมก็เลยแปลออกมาแบบงงๆนะครับ ต้องขออภัยด้วย..
ถ้าเกิดมีเทพผ่านมาแถวนี้ มีเวลาว่างช่วยตรวจทานให้ซักแป๊ปนึงนะครับ เพราะไม่รู้ว่ามีตรงไหนผิดหรือเปล่า
ยังไงไปดูกันเลยครับ

 

  VITAL STATISTICS
Single It's all Love! / Label Rhythmzone / Performer Kumi Koda / Writer Kumi Koda / Producer Mitsuki Shiokawa / Chart debut March 31, 2009 / Highest chart position 1
 

faraway

※ So faraway nanika ni mayotte
Jibun dake no mirai mitsukedashiteku
I promise you kodoku no yami kara
Jibun no ibasho wo imademo sagashiteru
Dekiru kitto ※

Every day you can do it
Natsukashii kinou wo urayamu koto wa yamete
Tashikana kyou wo mitsumete yukou
I can see aruite kita michi wa
Machigai janai toomawari demo
GOORU wa onaji basho dakara

Hito yori mo yukkuri dakedo hagukunda mono wo
Watashi wa daiji ni shite yukitai
Tabun dakedo... sore ga ii to omou kara

(※)

Donna hito demo suterarenai omoide ga
Kioku ga arutte...
Kitto taisetsuna koto darou
Everything you can do it
Dare no tame demonai nanno tame demonai no
Kono yo ni hitorishika inai myself

Ima tarinai mono wa sono yuuki ya jishin
PURAIDO de itami wo hirogeru koto
Sore ga honto no nozomi janai

(※)

Wakaranaku nattara kaze to isshoni
Hitotsu ni natte mite hoshii
Me wo tsubutte te wo hirogete togisumasetemite
Nanika ga miete kuru kara

(※)

 

 ไกลโพ้น

※ ติดอยู่ในวังวงของบางสิ่ง แสนไกลเหลือเกิน
มีเพียงอนาคตของตัวเองเท่านั้นที่คุ้นตา
จากความมืดมิดแห่งความอ้างว้าง ฉันขอสัญญา
ที่แห่งนั้นสำหรับตัวฉัน
ซักวันต้องพบให้ได้ ※

เธอทำได้ทุกวัน
กับการเลิกอิจฉาวันวานที่พาให้เราหวนคิดถึง
แล้วหันมามองปัจจุบันในวันนี้
ฉันเชื่อว่าถนนเส้นนั้นที่เราเคยร่วมเดิน
ถึงแม้จะเป็นทางอ้อมก็ไม่เป็นไร
เพราะสุดท้าย ปลายทางก็คือสิ่งเดียวกัน

ถึงจะช้ากว่าใคร ขอเพียงแค่มีคนดูแลเท่านั้น
ฉันอยากเป็นคนสำคัญ
หากเป็นได้เช่นนั้น ก็คงจะดี

(※)

แม้จะเป็นใคร ที่มีความทรงจำที่ยังลืมไม่ได้
หากเรายังคงเก็บมันต่อไป
แน่นอนว่านั่นต้องเป็นสิ่งสำคัญไม่ใช่หรือ?
ทุกอย่างที่เธอทำลงไป
ถึงแม้จะไม่ได้ทำเพื่อใคร และไม่ได้ทำเพื่อสิ่งใด
เธอก็คงไม่ได้อยู่เพียงลำพังในโลกใบนี้

ในตอนนี้ สิ่งที่ฉันต้องการ คือความกล้าหาญและเชื่อมั่น
ที่จะยืนหยัดบนความเจ็บปวดอย่างภาคภูมิใจ
นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราหวังไว้ในชีวิตจริงหรอกหรือ?

(※)

หากเธอยังไม่เข้าใจ
อยากให้ลองรวมใจเป็นหนึ่งกับสายลม
หลับตาลง กางแขนออก แล้วลองใช้ใจเพ่งออกไป
แล้วเธอจะเห็นคำตอบนั้นเอง

(※)

 

Comment

Comment:

Tweet

Do you recognize that it is correct time to get the <a href="http://goodfinance-blog.com">loan</a>, which can realize your dreams.

#9 By JUSTICE24Nadia (91.212.226.143) on 2011-11-23 16:28

hey !
Nice song !

I love Koda's outfit !!
beautiful !!!! ~

just wanna wear like that but
it wouldn't fit with ma body. hahahaha

See ya soon , ma classmate ^^

#8 By Kani (125.24.253.150) on 2009-08-09 11:39

ยังต้องรอเทพอีกหรอค่ะ
คนแปลนี่ก็เทพแล้วค่ะ

5555+


ปกน่ารักอ่ะต้อง

#7 By : p u r a : on 2009-06-14 12:17

ความหมายดี

เคยลองแปลๆบางเพลง แต่จับต้นชนปลายไม่ถูก เหมือนกันครับ มันกลับไปกลับมาบอกไม่ถูก เพราะยังไม่เทพด้วย 555

ของกล่องล่าสุดได้รับแล้วนะครับ เที่ยวนี้มาไวมาก ออกวันเดียวแผ่นมาแล้ว ทันวันหยุดฉิวเฉียด confused smile

#6 By james2005 on 2009-04-11 10:54

ตกใจ นึกว่าเข้ามาคนละบล็อค open-mounthed smile

อื่อ... ความหมายดี ~

#5 By wein on 2009-04-06 23:13

ขันน้ำ เข้ามาแวะเวียนดูคำแปลด้วยคนนะครับ ^^

#4 By เบิ้ลคุง (124.120.97.200) on 2009-04-06 23:08

อิอิ เข้ามาอ่านคำแปลจ้า


ปล.แอดเรียบร้อยแล้ว big smile

#3 By Natchan on 2009-04-06 13:08

เพลงเพราะมากๆ

คนร้อง สวยมากๆ

คนแปลเพลง ก้ หล่อมากๆ


ps.หนูก้อยากเป็นคนสำคัญของต้องแต้งนะคะ

#2 By Mokuri (58.9.190.245) on 2009-04-06 00:00

ในที่สุดก็ได้อ่านคำแปลของพี่ต้อง กรี้ดกร้าดดดดด
ชอบเพลงนี้อ่ะ แต่อ่านไปแอบงงนิดหน่อย

เพลงความหมายดีนะ ใครแต่งอ่ะเก่งจัง(โฮะๆๆๆๆ)
คนแปลก็เก่งค่ะ จริงๆนะ

อยากให้พี่ต้องแปลเพลงอื่นมั่งจัง
เพลงหลักไง It's all Love! พี่ต้องบอกว่า แค่นี้พี่ก็แทบไม่มีเวลาแล้วค้าบบ
อุ๋มอาศัยแปลจากเนื้อแปลอังกฤษอีกทีอ่าา
มีเพลงเดียวที่ลองแปลจากเนื้อญี่ปุ่นเองแบบมั่วๆคือเพลง Ai no uta
แปลได้ครึ่งเพลง พอกันที...

ตั้งแต่นั้นมาแปลจากเนื้ออังกฤษตลอด ฮ่าๆ
ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ ทำให้รู้ว่าเจ้ร้องเพลงอะไร
ความหมายเป็นยังไง

ตั้งใจทำงานนะคะ สู้ๆ เป็นกำลังใจให้ค่า

#1 By Soma_nana (58.147.85.2) on 2009-04-05 23:59